Vertaler (professie). Beskrywing van die beroep. Wie is 'n vertaler
Vertaler (professie). Beskrywing van die beroep. Wie is 'n vertaler

Video: Vertaler (professie). Beskrywing van die beroep. Wie is 'n vertaler

Video: Vertaler (professie). Beskrywing van die beroep. Wie is 'n vertaler
Video: How To Calculate Your Car Loan Payment 2024, Mei
Anonim

Vertaler is 'n beroep wat sedert antieke tye baie gesog en in aanvraag was. Vermeldings van die heel eerste verteenwoordigers van hierdie spesialiteit dateer terug na Antieke Egipte. Selfs toe was vertalers sy ere-inwoners. Hulle dienste was veral in aanvraag in Antieke Griekeland, wat in noue kontak met die state van die Ooste was. As nie vir hulle kennis van tale nie, dan het sommige boeke van die Bybel miskien nie ons tyd bereik nie. Byna die hele Ou Testament het immers uitsluitlik in Griekse vertaling bewaar gebly. In antieke Rusland is vertalings uitgevoer deur tolkmonnike, wat as taamlik opgevoede mense beskou is. Nou is die vraag na die dienste van vertalers redelik hoog, en kennis van 'n vreemde taal is die sleutel tot vinnige loopbaangroei en hoë salarisse. Maar elke beroep het 'n nadeel. Dus, kom ons praat oor die voor- en nadele van hierdie spesialiteit en praat oor die hoofareas van aktiwiteit.

vertaler beroep
vertaler beroep

Voordele van 'n tolk wees

Tans ongeveer 70%vakatures in die arbeidsmark vereis dat die aansoeker 'n vreemde taal moet ken, ten minste met 'n woordeboek. Wat kan ons sê oor vertalers! 'n Taalkundige-vertaler wat aan 'n universiteit gegradueer het, moet twee vreemde tale magtig wees (dit is 'n minimum). Volgens die rektor van een van die hoofstad se taaluniversiteite is 95% van sy gegradueerdes in aanvraag. Boonop maak baie 'n uitstekende loopbaan in regeringstrukture. Die ander 5% is gegradueerdes en gegradueerde studente wat hul opleiding in die buiteland voortgesit het, sowel as meisies wat met kraamverlof gegaan het.

Oor die algemeen is daar nou baie gebiede waar 'n vertaler (van Russies na Engels, ens.) homself kan realiseer. Dit is die veld van advertensies, en joernalistiek, en PR, en die toerismebesigheid. En natuurlik 'n vertaalagentskap. Daar word ook 'n groot aanvraag na die dienste van hierdie spesialiste in groot uitgewers waargeneem. Dit is nie verbasend nie, want vir 5 jaar se studie ontvang die vertaler benewens taalkunde ook 'n filologiese opleiding.

Reënagtige vooruitsigte maak oop in die sakesektor. 'n Bestuurder met kennis van tale word baie hoër gewaardeer. Daarbenewens word volmaakte kennis van die taal vereis om die kompetisie in 'n buitelandse maatskappy te slaag. Salarisse in sulke firmas is baie hoog. Wel, as 'n bonus is daar die voorsiening van die beste mediese sorg en 'n beduidende sosiale pakket.

vertaler uit Russies
vertaler uit Russies

Nadele van die vertalerberoep

Kom ons begin met die feit dat die verkryging van 'n taalkundige opleiding nie 'n maklike taak is nie. 30 mense per plek - so is die kompetisie vir 'n fakulteit in 'n gesogte universiteit. Daarbenewens vereis beide toelating en opleiding aansienlike finansiële hulpbronne. Die sekondêre skool verskaf nie die nodige vlak van kennis nie, dus moet ouers 'n tutor vir hul kinders aanstel. En dit is ongeveer 10-15 dollar per uur. Universiteit onderwysers en professore neem 4-5 keer meer. Om 'n goeie taalbasis vir toelating tot 'n universiteit te verkry, moet jy minstens 'n paar keer per week vir twee jaar studeer. Nie alle ouers kan hierdie luukse bekostig nie.

Die moeilikste eksamen by die Fakulteit van Vreemde Tale van die Moscow State University. Benewens mondelinge en skriftelike eksamens, moet jy 'n oudisie slaag. Dit is slegs moontlik vir aansoekers wat met moedertaalsprekers in die onderskeie land gekommunikeer het. Dit alles verg ook geld. Alternatiewelik kan u dadelik na betaalde opleiding gaan, die pryse waarvoor wissel van $ 1 500 tot $ 5 000 (afhangende van die fakulteit). Maar selfs om in betaalde onderwys te kom, moet jy die vereiste aantal punte aanteken.

Die maklikste manier om die spesialiteit "vertaler" te bemeester (die geskiedenis van die beroep is kortliks aan die begin van die artikel genoem) is om aan 'n betaalde universiteit te studeer. Op hierdie manier kan jy beide senuwees en geld bespaar. Maar baie min werkgewers erken diplomas van kommersiële instellings. Soliede maatskappye het soliede diplomas nodig.

voordele om 'n vertaler te wees
voordele om 'n vertaler te wees

Nog 'n minus het betrekking op direkte professionele aktiwiteit na graduering. Daar is vertaalagentskappe van lae geh alte wat ernstig meeding met hoogs gekwalifiseerde werknemers. Slegs 'n professionele persoon kan die "kennis" van leke nagaan, maar nie elke klant het dit nie. Pseudo-vertalers vra klein fooie vir hul dienste.geld. Gevolglik word die noukeurige en intellektuele werk van ware professionele persone aansienlik verminder in prys.

Spesialities

'n Moderne vertaler is 'n beroep wat sulke spesialiteite insluit soos:

  • interkulturele kommunikasie en linguistiek;
  • vertalingstudies en vertaling;
  • metode om tale en kulture aan te leer;
  • vreemde taal.
Nadele van tolk wees
Nadele van tolk wees

Interkulturele kommunikasie en linguistiek

Nogal 'n breë spesialisasie. Geskik vir aansoekers wat van plan is om vreemde tale te studeer, maar nog nie seker is van die begeerte om die spesialiteit "vertaler" te ontvang nie. 'n Beroep in Engels verplig enigiemand wat hierdie spesialiteit bemeester om Engels te praat.

'n Taalkundige is 'n persoon wat die struktuur van 'n taal en sy kenmerkende kenmerke bestudeer. Hierdie spesialiteit is baie na aan die beroep van 'n filoloog, wat die faktore leer wat die ontwikkeling en vorming van 'n taal bepaal: gebruike, tradisies, literatuur van die inheemse mense.

Taalkundiges is baie dikwels betrokke by navorsingsaktiwiteite en wetenskap. Hulle is ook in aanvraag by maatskappye wat linguistiese sagteware ontwikkel (spraakherkenningsprogramme, outomatiese vertaling, teksverwerking). Baie verteenwoordigers van hierdie beroep skep verskeie rekenaarwoordeboeke, naslaanboeke, ensiklopedieë en internetwebwerwe.

vertaler beroep in Engels
vertaler beroep in Engels

Vertaalstudies en vertaling

Hier val die klem op die metodologie en tegniek van vertaling. Studente sal tegnies, artistiek, mondelings,opeenvolgende tolking, die werk van 'n gelyktydige tolk, ens. Dit is moeilik om te praat oor die tipes tolking binne een artikel, so ons kan net sê dat spesialiste op hierdie gebied in groot aanvraag is. En die hoogste salarisse word óf deur hoogs gespesialiseerde werkers óf hoogs gekwalifiseerde vertalers ontvang.

Metodes vir die onderrig van tale en kulture

Kwalifikasie ontvang - onderwyser, taalkundige. Dit is 'n opsie vir diegene wat nog nie op hul toekomstige werk besluit het nie.

In die kurrikulum word die geskiedenis en tradisies van die geboorteland in detail bestudeer, sowel as linguistiese kenmerke, uitspraakopsies en metodologie. Met die verworwe hoeveelheid kennis kan jy bly om by die instituut klas te gee of werk by enige ander universiteit te kry.

Kulturele bewustheid en taalopleiding is die twee areas waarin 'n vertaler opgelei word. Die beroep van hierdie profiel het ook nadele: 'n gegradueerde leer net een taal. Die tweede een kan ook bestudeer word, maar reeds op 'n betaalde basis.

vertaler beroep geskiedenis
vertaler beroep geskiedenis

Vreemde taal

Hierdie spesialiteit is beskikbaar in alle pedagogiese universiteite. 'n Gegradueerde ontvang die kwalifikasie nie van 'n "vertaler" (van Russies na Engels en omgekeerd), maar van 'n "onderwyser". Geskik vir toekomstige hoërskoolonderwysers. Die studente-opleidingsprogram sluit in: ontwikkelings- en kinderpsigologie, pedagogie en onderrigmetodes. Na graduering sal die student twee tale ken. Maar jy moet verstaan dat onderwys een ding is, en roeping is 'n heel ander. En, soos statistieke toon, gaan 90% van gegradueerdes nie skool toe nie, endaar is steeds 'n tekort aan onderwysers.

Gevolgtrekking

So, ons het uitgevind dat 'n vertaler 'n beroep in aanvraag is, en as jy besluit om dit te bemeester, moenie opgee met jou doelwit nie. Hierdie spesialiteit sal jou altyd voed, ongeag die ekonomiese situasie in die land. Huidige neigings toon egter dat om nie net 'n bestaan te verdien nie, jy jou kennis van 'n vreemde taal in ander beroepe moet toepas (om 'n joernalis, politieke wetenskaplike, ekonoom, prokureur te word).

Aanbeveel: